Новый большой англо-русский словарь под общим руководством акад. Ю.Д. Апресяна

IT



1. {ıt} n разг.

1. физическое обаяние, «изюминка»

she has ~ - она очень мила, в ней что-то есть

he really looked ~ in his new clothes - в своём новом костюме он был неотразим

2. квинтэссенция (чего-л.)

~'s the ~ of ~s - это «люкс» /первый сорт, экстра/

3. важное лицо

he thought he was ~ - он считал себя важной персоной

among biologists, he's ~ - среди биологов он фигура

4. тот, кто водит в детских играх

we were playing blindman's buff and he was ❝~❞ - мы играли в жмурки, и он водил

gin and ~ - джин с итальянским вермутом

2. {ıt} pers pron

А

1. 1) он, она, оно и (н)его, (н)ему, (н)им, (н)её, (н)ей, (н)ею (о предметах, животных, иногда о младенцах)

take this letter and read ~ - возьми это письмо и прочти его

where is the cat? - It's in the next room - где кошка? - Она в соседней комнате

she looked at the baby, ~ was sleeping - она посмотрела на малыша - он спал

2) презр. он, она, (н)ему, (н)ей и т. п. (о людях)

this is my young man. - Where did you find ~? - это мой молодой человек. - Где ты его откопала?

3) когда пол не имеет значения:

I don't know who ~ is - не знаю, кто это

2. обозначает:

1) группу лиц или предметов:

the Comm~tee has devoted great care to the task before ~ - комитет уделил большое внимание стоящей перед ним задаче

2) абстрактное понятие:

beauty is everywhere and ~ is a source of joy - повсюду красота, и она - источник радости

Б

1. в грам. знач. указ. мест. это

who is ~? - It is the postman - кто это? - Это почтальон

~ is news to me - это для меня новость

I didn't think he had ~ in him - я не знал, что он на это способен

that's ~ - вот именно

that's not ~ - это не то

2. 1) употр. для усиления (в конструкциях с гл. to be):

~ was he who helped me - именно он помог мне

~ was here that I met her - я с ней встретился именно здесь

2) разг. жизнь, дела

how is ~ going w~h you today? - как у тебя дела сегодня?

3. 1) для усиления значения глагола:

to foot ~ - а) идти пешком; б) танцевать

to hotel ~ - остановиться в гостинице

to rough ~ - выдерживать все трудности

2) эмоц.-усил.:

he was afraid she might leave and so he ran for ~ - он боялся, что она уедет, и он побежал изо всех сил

there is nothing for ~ but to run - делать больше нечего, как только бежать

В

в служебной функции

1. в безличных оборотах и неопределённо-личных предложениях:

~ is snowing - идёт снег

~ is summer - (сейчас) лето

~ is ten o'clock - (сейчас) десять часов

~ is cold here - здесь холодно

~ is said - говорят

~ appears that ... - представляется, что ...

2. употр. как формальный член предложения вместо подлежащего, части сложного дополнения и т. п.:

~ is ten miles to the nearest town - до ближайшего города десять миль

~ is no use going there so early - незачем идти туда так рано

~ is necessary that this question be settled at once - необходимо, чтобы этот вопрос был сразу решён

~ only remains to thank the reader - остаётся только поблагодарить читателя

the fog made ~ difficult to calculate the distance - из-за тумана трудно было определить расстояние

I consider ~ unwise for you to go there - я считаю, что идти вам туда неразумно

I leave ~ to others to answer - я предоставляю другим ответить (на это)



Смотреть другие описания